Sometimes the same word must be translated in several different ways depending on the context, for example, the word "user", depending on the case, it should be translated in Spanish as "usuario" and depending on the case as "usuaria". To contemplate this, it is possible to mark these cases in a special way, adding an auxiliary comment that helps to decide how to translate it (the word will appear to be translated several times, and this comment will appear to help the translator decide).
This special command is #C#<comment>:
Example
"User"
Mark it as:
[_ "User #C#women"]
In the "master" database, the full text name will be saved, in order to distinguish each case and return the appropriate translation.
Only the text to be translated ("User") will appear in the auxiliary translation tool, and the comment ("women") as auxiliary information.
For the English version, you must also create a file en.msg where for words without comment there will be no translated (therefore the same string is returned) and for those with comments, it must contain the filtered string ("User") . This work should be done automatically by the translation tool.
This is a list of typical words that can have various meanings in other languages:
No#C#I don't want to do that
No#C#I don't accept
No#C#Nothing, None
or
Translate#C#To other language
Translate#C#Move
(in Spanish message catalog could be translated for example as 'traducir' and 'mover' respectively)